Дългогодишен Хонг Конг Покемон феновете проведоха протести през последната седмица относно промените в превода на имена в предстоящите най-нови игри, Покемон Слънце и Луната. И клонът на Nintendo в Хонг Конг най-накрая отговори на протеста.
Протестите възникнаха от промяната на имената на Пикачу и няколко други покемонови имена. Името на Пикачу, например, е преведено от регионалната версия на произношението в Хонконг, 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu), до доминиращия китайски мандарин, P (Pikaqiu). Докато произношението на мандарините звучи като глобално име на Пикачу, в кантонски го нарича Пей-каа-джау.
Въпросът стана спорен, основно произтичащ от усещането на фен на Хонг Конг, сякаш тези промени в езика са в усилията за по-нататъшно заличаване на културния им кантонски език.
В изявление на клон на Nintendo от Хонконг и на компанията Pokemon, компаниите заявиха, че не е в техните намерения да обиждат някоя от феновете им, като казват, че те просто прилагат тези промени, за да могат имената да се превърнат по-лесно в езикови бариери , Те също така заявиха, че имената, въпреки промените в превода, все още трябва да се четат в техните традиционни произношения.
Не е сигурно дали това изявление ще успокои феновете на Хонг Конг, особено след като преводите на мандарина ще останат.
[Източник на изображение]